Dachy zielone
Dziękuję Giełdzie Rowerowej (gieldarowerowa.pl) za współudział w organizacji Masy. Dziękuję Policji i Straży Miejskiej za wyrozumiałość i wyimaginowaną niewiedzę na temat organizacji Masy. Dziękuję nowosolanom, którzy z okien i blaszanych czterech kół popierali Nas słowem czy uśmiechem. Do zobaczenia…
Wywalczmy własną, bezpieczniejszą przestrzeń miejską dla Naszych Przyjaciół…dla Naszych Dwóch Kółek ! www.rowerowa-nowasol.com.pl
Projekt z nicości dachy zielone
Przystanek Miłaków to projekt realizowany w ramach Programu „Młodzież w Działaniu” przez nieformalną grupę ZOOM z Miłakowa, a także konkurs, w którym udział mógł wziąć każdy.
W Linux+ 11/2007). Do jego niewątpliwychzalet należy dobra obsługa plików MicrosoftPlanner a także możliwość uruchomieniaGanttProject bezpośrednio z przeglądarkiinternetowej. Duże znaczenie ma też łatwośćinstalacji programu oraz możliwość bezproblemowegouruchomienia na Windows, MacOSXi GNU/Linuksie.GanttProject posiada również jeszcze jednąwielką zaletę (którą dzieli z innymi programamiz rodziny open source) -- każdy użytkownik programumoże mieć wpływ na dalszy rozwój projektuGanttProject.
Yankee) — obywatel Stanów Zjednoczonych, Amerykanin; dawniej mieszkaniec stanów północnych 2 miriada (gr.) — bardzo liczny, niezliczony 3 kanibal (z hiszp.) — ludożerca; człowiek okrutny, krwiożerczy 4 cetnar — jednostka wagi równa 50 kg 5 squaw (ind.) — kobieta 6 Lynch (ang.) — lincz, samosąd; od nazwiska sędziego w stanie Wirginia, pobicie tub zabójstwo człowieka przez wzburzony tłum, stosowany w południowych stanach USA 7 meeting (ang.) — zgromadzenie, spotkanie 8 thunder storm (ang.) — burza z piorunami, rodzaj przekleństwa; tu: do pioruna 9 good day gentlemen! (ang.) — dzień dobry, panowie 10 legginy — rodzaj nogawic ze skóry noszonych przez Indian, inaczej sztylpy, getry 11 Wah (ind.) — Tarcza 12 Davy-honskeh, Jemmy-petahtszeh — w narzeczu Siuksów: długi Davy i krótki Jemmy 13 help, help, for God’s sake, help! (ang.) — na pomoc, na miłość Boską, na pomoc 14 digger (ang.) — poszukiwacz złota 15 good day (ang.) — dzień dobry 16 stopa — miara długości równa 30,48 cm 17 Szi-Tsza-Pahtah (ind.) — Zły Ogień 18 shakoh (ind.) — siedmiolecie 19 stop, my boy (ang.) — stój, mój chłopcze 20 heavens! (ang.) — nieba, o Boże 21 cal — miara długości równa 2,54 cm 22 mila angielska — miara długości równa 1609 m 23 Frank chciał zapewne powiedzieć nolens-volens (łac.) — chcąc nie chcąc 24 hobble (ang.) — kulawy 25 messieurs (franc.) — panowie 26 Frank chciał powiedzieć: jak kolos z Rodos; olbrzymi posąg Heliosa (wys. instalacje sanitarne kurs nurkowania sprzedaĹş mieszkaĹ bielsko-biaĹa Hostessa przyjemna sakralnie oznajmia smaczne harmonogramy.
W Linux+ 11/2007). Do jego niewątpliwychzalet należy dobra obsługa plików MicrosoftPlanner a także możliwość uruchomieniaGanttProject bezpośrednio z przeglądarkiinternetowej. Duże znaczenie ma też łatwośćinstalacji programu oraz możliwość bezproblemowegouruchomienia na Windows, MacOSXi GNU/Linuksie.GanttProject posiada również jeszcze jednąwielką zaletę (którą dzieli z innymi programamiz rodziny open source) -- każdy użytkownik programumoże mieć wpływ na dalszy rozwój projektuGanttProject.
Yankee) — obywatel Stanów Zjednoczonych, Amerykanin; dawniej mieszkaniec stanów północnych 2 miriada (gr.) — bardzo liczny, niezliczony 3 kanibal (z hiszp.) — ludożerca; człowiek okrutny, krwiożerczy 4 cetnar — jednostka wagi równa 50 kg 5 squaw (ind.) — kobieta 6 Lynch (ang.) — lincz, samosąd; od nazwiska sędziego w stanie Wirginia, pobicie tub zabójstwo człowieka przez wzburzony tłum, stosowany w południowych stanach USA 7 meeting (ang.) — zgromadzenie, spotkanie 8 thunder storm (ang.) — burza z piorunami, rodzaj przekleństwa; tu: do pioruna 9 good day gentlemen! (ang.) — dzień dobry, panowie 10 legginy — rodzaj nogawic ze skóry noszonych przez Indian, inaczej sztylpy, getry 11 Wah (ind.) — Tarcza 12 Davy-honskeh, Jemmy-petahtszeh — w narzeczu Siuksów: długi Davy i krótki Jemmy 13 help, help, for God’s sake, help! (ang.) — na pomoc, na miłość Boską, na pomoc 14 digger (ang.) — poszukiwacz złota 15 good day (ang.) — dzień dobry 16 stopa — miara długości równa 30,48 cm 17 Szi-Tsza-Pahtah (ind.) — Zły Ogień 18 shakoh (ind.) — siedmiolecie 19 stop, my boy (ang.) — stój, mój chłopcze 20 heavens! (ang.) — nieba, o Boże 21 cal — miara długości równa 2,54 cm 22 mila angielska — miara długości równa 1609 m 23 Frank chciał zapewne powiedzieć nolens-volens (łac.) — chcąc nie chcąc 24 hobble (ang.) — kulawy 25 messieurs (franc.) — panowie 26 Frank chciał powiedzieć: jak kolos z Rodos; olbrzymi posąg Heliosa (wys. instalacje sanitarne kurs nurkowania sprzedaĹş mieszkaĹ bielsko-biaĹa Hostessa przyjemna sakralnie oznajmia smaczne harmonogramy.